中文 |
拼音 |
意味 |
文例 |
文例の意味 |
白璧微瑕 |
báibìwēixiá |
〈成〉玉にきず.りっぱな人または物にもごくわずかの欠点があるたとえ. |
|
|
百发百中 |
bǎifābǎizhòng |
(1)〈成〉百発百中.
(2)〈喩〉(仕事・計画などが)確実で,必ず実現するたとえ. |
|
|
百感交集 |
bǎigǎnjiāojí |
複雑な感情になる.いろいろな感想が次々に心に浮かぶ. |
|
|
白驹过隙 |
báijūguòxì |
〈成〉白駒[はっく]隙[げき]を過ぐ.またたく間に.▼白馬(駿馬[しゅんめ])が壁のすきまの向こうを走り過ぎるのがちらりと見えるように,年月の過ぎ去るのが非常に早いことをいう |
|
|
白手起家 |
báishǒuqǐjiā |
〈成〉裸一貫で身代を築き上げる.悪条件のもとで事業を成功させるたとえ |
他白手起家,创建了第一家电子元件厂 |
彼は裸一貫から身を起こし,全国一の電子部品工場を創りあげた. |
八面玲珑 |
bāmiànlínglóng |
〈成〉(人とのつきあいに)如才がない.八方美人.▼悪い意味で使われることが多い. |
做工作要坚持原则不能八面玲珑 |
活動の原則を固く守るべきで,八方美人ではだめだ. |
拔苗助长 |
bámiáozhùzhǎng |
〈成〉生長を早めようと思って苗を手で引っ張る.功をあせって方法を誤るたとえ |
|
|
跋山涉水 |
báshānshèshuǐ |
山を越え川を渡る.旅のつらさをたとえる |
他跋山涉水一直跑了好多日子 |
彼は山を越え川を渡り,何日も歩きつづけた. |
白云苍狗 |
báiyúncānggǒu |
〈成〉白雲変じて蒼狗[そうく]となる.世の変転の常ならないことを形容する. |
|
|
百尺竿头,更进一步 |
|
|
|
|
百步穿杨 |
bǎibùchuānyáng |
〈成〉百歩離れたところから柳の葉を射止める.百発百中のわざ.▼昔の弓の名手,養由基の故事から. |
|
|
百端待举 |
bǎiduāndàijǔ |
〈成〉やるべき仕事がたくさん待っている.興すべき事業が多々ある. |
|
|
百发待举 |
|
|
|
|
百废俱兴 |
bǎifèijùxīng |
〈成〉当然興すべきなのに今まで棚上げにされていた事業を一斉に興す |
|
|
百孔千疮 |
bǎikǒngqiānchuāng |
〈成〉穴だらけ傷だらけ.破壊が著しく被害の大きいさま,または欠陥の多いさま |
|
|
百炼成钢 |
bǎiliànchénggāng |
〈成〉(鉄は)百度鍛えて鋼となる.鍛練に鍛練を重ねてりっぱな人になるたとえ |
在艰苦的困境kùnjìng中百炼成钢 |
厳しい境遇に鍛えぬかれてりっぱな人間になる |
百年大计 |
bǎiniándàjì |
〈成〉将来の幸福をはかるための遠大な計画または施策.百年の大計. |
培养péiyǎng优秀人材是百年大计 |
優秀な人材を育成することは百年の大計である |
百思不解 |
bǎisībùjiě |
〈成〉いくら考えても分からない.どう考えても納得できない. |
他为什么要去那里,我百思不解 |
彼がどうしてそこへ行くのか,いくら考えても分からない |
百闻不如一见 |
bǎiwénbùrúyījiàn |
〈諺〉百聞は一見にしかず |
|
|
百无聊赖 |
bǎiwúliáolài |
〈成〉どうにもやるせない.退屈でしかたがない |
|
|
百战百胜 |
bǎizhànbǎishèng |
〈成〉戦えば必ず勝つ.百戦百勝する |
百战百胜不如不战而胜 |
百戦百勝よりも戦わずして勝つほうがよい. |
百折不挠 |
bǎizhébùnáo |
〈成〉不撓[ふとう]不屈.何度挫折しても意志を曲げないこと.どんな困難にもめげないこと. |
百折不挠的精神 |
(不撓)不屈の精神.
|
班门弄斧 |
bānménnòngfǔ |
〈成〉魯班[ろはん]の門前で斧を振りまわす.専門家の前で腕まえを見せびらかそうとする.身のほどを知らないたとえ. |
|
|
斑驳陆离 |
bānbólùlí |
〈成〉色とりどりに物が入り乱れているさま. |
屋里乱放着斑驳陆离的什物shíwù |
/部屋中が色とりどりの家財道具でごった返している |
半壁江山 |
bànbìjiāngshān |
〈成〉半分の山河.国土の半分.▼侵略された場合に用いる. |
|
|
半斤八两 |
bànjīnbāliǎng |
五分五分.似たり寄ったり.どんぐりの背比べ |
两个人的能力半斤八两 |
二人の力量は似たり寄ったりだ |
半路出家 |
bànlùchūjiā |
中途からその道に入ること |
我原来是学建筑jiànzhù的,后来半路出家从事文学创作chuàngzuò |
私はもともと建築を学んでいたが,中途から文学の創作にくら替えした. |
半途而废 |
bàntúérfèi |
中途でやめる |
我们一定要坚持jiānchí到底,绝不能半途而废 |
われわれは必ず最後までがんばり通し,絶対に中途ではやめない |
半推半就 |
|
|
|
|
半信半疑 |
|
|
|
|
包罗万象 |
bāoluówànxiàng |
内容が豊富であらゆるものを網羅していること |
这部大词典cídiǎn内容丰富fēngfù,包罗万象 |
この大辞典は内容が豊富であらゆる事項が含まれている |
饱经风霜 |
bǎojīngfēngshuāng |
つぶさに辛酸をなめる. |
|
|
饱食终日 |
bǎoshízhōngrì |
日に三度の飯は欠かさず食べるが,頭を使って働くことはしない.無為徒食の日々を過ごす |
辞去cíqù科长职务以后,几年来他饱食终日,无所用心 |
課長をやめた後,何年も彼は無為徒食の日々を送ってきた |
报仇雪恨 |
bàochóuxuěhèn |
仇を討ち恨みを晴らす |
|
|
抱残守缺 |
bàocánshǒuquē |
役にたたない古いしきたりをいつまでも固守する |
|
|
暴风骤雨 |
bàofēngzhòuyǔ |
暴風驟雨[しゅうう].激しい風とにわか雨 |
突然间一声惊雷jīngléi,暴风骤雨席卷xíjuǎn而来 |
突然雷鳴がとどろき,激しい風を伴って,篠突く雨がどっと降り出した |
暴跳如雷 |
bàotiàorúléi |
足を踏みならして烈火のごとく怒る |
听说又有两个朋友被杀死了,他气得暴跳如雷 |
友だちがまた二人殺されたと聞くと,彼は足を踏みならし烈火のごとく怒った |
悲欢离合 |
bēihuānlíhé |
別れ・めぐり会いなど世の中の喜びや悲しみ.人生の常ならぬ移り変わり.変転浮沈 |
月有阴晴圆缺yuánquē,人有悲欢离合 |
月に曇晴・盈欠[いんけつ]あり,人に悲喜・離合あり |
比比皆是 |
bǐbǐjiēshì |
どこにでもいる |
贪赃枉法tānzāngwǎngfǎ的官吏guānlì比比皆是 |
賄賂[わいろ]をとり,法を曲げる官吏はどこにでもいる |
必恭必敬 |
bìgōngbìjìng |
至極ていねいである.きわめてうやうやしい.▼“毕恭毕敬 |
|
|
变幻莫测 |
biànhuànmòcè
|
/変化が激しくてはかり知ることができない |
|
|
变幻无常 |
biànhuànwúcháng |
変幻極まりなし |
|
|
遍地开花 |
biàndìkāihuā |
至る所で花がぱっと咲きだす.(事業が)至る所ではなばなしく発展する.(ある種の思想などが)至る所で急に高まる.望ましい現象が至る所で現れる |
轻工业遍地开花 |
軽工業が至る所ですばらしい発展ぶりを見せている |
遍体鳞伤 |
biàntǐlínshāng |
全身傷だらけである |
|
|
标新立异 |
biāoxīnlìyì |
新しい主張を唱え,異なった意見を表明する |
我们要打破迷信标新立异,发挥fāhuī大胆独创dúchuàng的精神 |
われわれは迷信を打ち破り,新機軸を出し,大胆な独創精神を発揮すべきである. |
表里如一 |
|
|
|
|
别出心裁 |
biéchūxīncái |
新機軸を打ち出す.新しい工夫をこらす |
|
|
别具匠心 |
biéjùjiàngxīn |
独創的な工夫がこめられている.▼多くは文学・芸術の創意をさす |
|
|
别具一格 |
biéjùyīgé |
独特の風格がある |
这篇文章写得很好,别具一格 |
この文章はよく書けていて,独特の風格を持っている |
别开生面 |
biékāishēngmiàn |
新生面を開く |
这篇小说可谓kěwèi命意新奇,别开生面 |
この小説はテーマが斬新で,新境地を開いたものといえよう |
别有天地 |
biéyǒutiāndì |
別天地.別世界 |
这里宛如wǎnrú别有天地 |
ここはまるで別世界だ. |
别有用心 |
biéyǒuyòngxīn |
ほかにたくらむところがある.下心がある |
这一说法显然是别有用心的 |
この言い方は明らかに下心があってのものだ |
彬彬有礼 |
bīnbīnyǒulǐ |
みやびやかで礼儀 |
|
|
兵荒马乱 |
bīnghuāngmǎluàn |
戦争で社会秩序が乱れて不安な状態にあるさま |
|
|
波澜壮阔 |
bōlánzhuàngkuò |
すばらしい勢いで展開・前進するさま. |
|
|
博大精深 |
bódàjīngshēn |
他有着博大精深的学识 |
彼は広くて深い学識をもっている |
|
不白之冤 |
bùbáizhīyuān |
晴らすことのできない冤罪[えんざい].(広く)不公正な中傷 |
蒙méng不白之冤 |
無実の罪を着せられる |
不耻下问 |
bùchǐxiàwèn |
目下の者や未熟な者に教えを請うのを恥としない |
|
|
不到黄河不死心 |
bùdàohuánghé
bùsǐxīn |
目的を達するまでは決してあきらめない. |
|
|
不得要领 |
bùdéyàolǐng |
不得要領.要点が分からない |
他讲了半天,我还是不得要领 |
彼は長いこと説明したが,私には要点が分からなかった |
不经一事,不长一智 |
|
|
|
|
不动声色 |
bùdòngshēngsè |
黙って顔色ひとつ変えない.ものごとに動じないさま |
|
|
不胫而走 |
bùjìngérzǒu |
足がないのに走っていく.(物事が)速やかに伝わること,(商品などが)飛ぶように売れることのたとえ |
|
|
不拘一格 |
bùjūgé |
形式にこだわらない |
|
|
不堪设想 |
bùkānshèxiǎng |
(悪い事態を想定して)どうなるか予断を許さない |
前途qiántú不堪设想 |
将来はどうなるか見当がつかない |
不亢不卑 |
|
|
|
|
不可救药 |
bùkějiùyào |
救いようのないたとえ |
他已经不可救药了 |
あの男はもう救いようがない. |
不可开交 |
bùkěkāijiāo |
のっぴきならない.どうしようもない.どうにもけりがつかない |
忙得不可开交 |
忙しくてどうしようもない.てんてこまいの忙しさだ |
不可磨灭 |
bùkěmómiè |
消すことができない.不滅の.いつまでも残る. |
|
|
不可胜数 |
bùkěshèngshǔ |
〈成〉数えきれない(ほどの). |
这里的出土文物不可胜数 |
ここの出土品は数えきれないほどだ |
不可思议 |
bùkěsīyì |
想像もできない.理解できない. |
这种事情,在过去简直jiǎnzhí是不可思议 |
こういうことは,昔は想像もできなかった |
不可同日而语 |
bùkětóngrìéryǔ |
同日の論ではない.比べものにならない. |
|
|
不可一世 |
bùkěyīshì |
当代に並ぶ者がいないとうぬぼれる.傲慢な態度の形容 |
|
|
不了了之 |
bùliǎoliǎozhī |
事を未解決のまま棚上げにする.うやむやのうちに終わらせる |
这件事不能束之高阁shùzhīgāogé不了了之 |
本件は棚上げにしてうやむやにすることは許されない |
不吝指教 |
bùlìn |
ご教示のほどお願いします |
我们的建议是否有当,务希不吝指教 |
私たちの提案が当を得ているかどうかについて,ぜひともご教示のほどお願いします |
不露声色 |
bùlùshēngsè |
おくびにも出さない.口にも出さず顔色にも見せない |
|
|
不伦不类 |
bùlúnbùlèi |
得体[えたい]が知れない.似ても似つかない.どっちつかずである |
这些比喻都是牵强qiānqiǎng附会不伦不类的东西 |
これらの比喩はみなこじつけのめちゃくちゃなものばかりだ |
不毛之地 |
bùmáozhīdì |
不毛の地.なにも育たないところ |
|
|
不谋而合 |
bùmóuérhé |
(意見や理解が)はからずも一致する,偶然に一致する |
我们的意见不谋而合 |
われわれの考えは期せずして一致した |
不能自拔 |
|
|
|
|
不宁唯是 |
bùnìngwéishì |
そればかりでなく.おまけに |
|
|
不偏不倚 |
bùpiānbùyǐ |
えこひいきしない.一方にかたよらない.公平である.中立を守る |
旁人争论时,他总是不明确表态,持所谓suǒwèi不偏不倚的立场 |
他人が論争している時,彼はいつもはっきりと意見を言わず,いわゆる中立的な立場を保とうとする |
不期而遇 |
bùqīéryù |
偶然に出会う.ひょっこり行き合う.意外な出会い |
|
|
不求甚解 |
bùqiúshènjiě |
(大意をつかむだけで)徹底的に理解しようとはしない |
读书不应该不求甚解 |
本を読むときは,通り一遍の読み方をすべきではない |
不屈不挠 |
bùqūbùnáo |
不撓不屈([ふとう][ふくつ]).どんな困難にも屈しないこと |
|
|
不容置疑 |
bùróngzhìyí |
疑いをさしはさむ余地がない |
|
|
不三不四 |
bùsānbùsì |
ろくでもない |
|
|
不胜枚举 |
bùshèngméijǔ |
いちいち数えきれない.枚挙にいとまがない |
|
|
不识抬举 |
bùshítáijǔ |
(人からの)せっかくの好意・重用・抜擢[ばってき]などを受けつけないこと,またつけ上がること.▼皮肉または冗談として用いる |
明天大家为你设宴shèyàn送行,你一定要来,可别不识抬举 |
あすはみなが君のために送別会をするから必ず出席しなさい,せっかくの好意を無にすることがないように |
不速之客 |
bùsùzhīkè |
招かれざる客.自分から押しかけてくる客.▼転じて強盗やどろぼうにたとえることもある. |
|
|
不痛不痒 |
bùtòngbùyǎng |
痛くもかゆくもない.痛痒[つうよう]を感じない |
|
|
不闻不问 |
bùwénbùwèn |
見もしなければ聞きもしない.まったく無関心である |
我们对于这种不良社会风气不能不闻不问 |
われわれはこういう良くない社会風潮を見過ごすわけにはいかない |
不闻青红皂白 |
bùwénqīng
hóngzàobái |
理非曲直を問わず.有無を言わさず |
|
|
不务正业 |
bùwùzhèngyè |
正業に就かない.まじめな職業に従事しない. |
游手好闲hàoxián,不务正业 |
ぶらぶらしていてまともな仕事に就いていない |
不相上下 |
bùxiāngshàngxià |
優劣がない.差がない.似たり寄ったり |
两个人的本事不相上下 |
二人の力量は優劣をつけ難い |
不修边幅 |
bùxiūbiānfú |
身なりや体裁に頓着しない.なりふりかまわない |
别看他的衣着随便,不修边幅,在学习上却是一丝不苟。 |
|
不学无术 |
bùxuéwúshù |
学問がない.無学無能である |
|
|
不言而喻 |
bùyánéryù |
言わなくても明らかである.言うまでもない.言わずと知れたこと |
|
|
不厌其烦 |
bùyàn其烦fán |
面倒なのを嫌がらない |
|
|
不一而足 |
bùyīérzú |
一つだけではない.一度だけではない |
凡此fáncǐ种种,不一而足 |
以上述べただけではなく,ほかにもたくさんある |
不遗余力 |
bùyíyúlì |
全力を尽くす.力を出しきる |
不遗余力地进行工作 |
全力を傾けて仕事を進める |
不以为然 |
bùyǐwéirán |
そうとは思わない.正しいとは思わない.同意できない.納得できない |
他的忠告zhōnggào很对,你不要不以为然 |
彼が忠告してくれるとおりだから,素直に聞き入れなさい |
不易之论 |
bùyìzhīlùn |
不易の論.内容が正しくていつまでも改めることのできない言論.▼“不刊kān之论”ともいう. |
|
|
不由自主 |
bùyóuzìzhǔ |
思わず.知らず知らず |
老人讲到战争时期的苦难生活时,青年们不由自主地流下眼泪yǎnlèi |
若者たちはおじいさんから戦争中の苦難に満ちた生活の話を聞かされると,思わず涙を流した |
不约而同 |
bùyuēértóng |
(行動や意見が)期せずして一致する |
三个人不约而同地大笑起来 |
3人は申し合わせたかのように大笑いした |
不择手段 |
bùzéshǒuduàn |
手段を選ばない |
他为了达到目的,不择手段 |
あの人は目的を達成するためには手段を選ばない |
不折不扣 |
bùzhébùkòu |
〈転〉文字どおりの.完全な.100パーセントの.徹底的な |
不折不扣的书呆子shūdāizi |
根っからの本の虫 |
不自量力 |
bùzìliànglì |
身のほどを知らない.うぬぼれている |
他太不自量了 |
あいつはよほど思い上がっている |
不足为奇 |
bùzúwéiqí |
奇とするに足りない.なんら珍しくない |
儿童也能骑马奔驰,这在牧区是不足为奇的。 |
子供も乗馬して馬を走らせることができるので、
ここの放牧地は何ら珍しくない。 |
步调一致 |
bùdiàoyīzhì |
足並みがそろっている. |
使大家步调一致 |
みんなの歩調を合わせる |
不亦乐乎 |
bùyìlèhū |
〈諧〉甚だしい.ひどい.激しい |
他虽然忙得不亦乐乎,可工作并没有进展 |
彼は忙しくててんてこまいだったが,仕事はあまりはかどらなかった |
不能自已 |
bùnéngzìyǐ |
自己を抑えることができない |
他听到捷报jiébào,兴奋得不能自已 |
彼は勝利の報を聞いて,高ぶる気持ちを抑えることができなかった |
敝帚自珍 |
bìzhǒuzìzhēn |
人が見てつまらないものでも自分のものは珍重する |
|
|