故事成語 |
ピンイン |
意味 |
文例 |
文例の意味 |
名副其实 |
míng fù qí shí |
名実相伴う.評判と実際とが一致している |
他是一个名副其实的特级厨师 chúshī |
彼はその名に恥じない超一流のコックである |
名不副实 |
míng bù fù shí |
名実相伴わない.有名無実である.名ばかりである |
名不副实的文学家 |
有名無実の文学者 |
莫名其妙 |
mò míng qí miào |
道理がわからない.不思議である.わけがわからない |
他今天为什么这样暴躁 bàozào ,真叫人莫名其妙 |
彼はきょうどうしてあんなにかんしゃくを起こしたのか,まったくわけがわからない |
忙里偷闲 |
máng lǐ tōu xián |
忙中閑を盗む.忙しい中から暇な時間を見つけ出す |
他工作很多,可是还忙里偷闲,参加体育 tǐyù 锻炼 |
彼は仕事がとても忙しいが,それでも暇を見つけてはトレーニングに加わっている |
没头没脑 |
méi tóu méi nǎo |
(話や物事に)つかみどころがない,手がかりがない |
他听了这句没头没脑话,愣住 lèngzhù 了 |
彼はこのつかみどころのない話を聞いてぽかんとなった |
马到成功 |
mǎ dào chéng gōng |
着手すればたちどころに成功するたとえ |
只要他去,一定会马到成功 |
彼が乗り出しさえすればきっと成功を収める |
名落孙山 |
míng luò sūn shān |
試験に落第することを婉曲にいう言葉 |
|
|
目不暇接 |
mù bù xiá jiē |
見るべきものが多くて,いちいち目を通すことができない |
漓江 Líjiāng 两岸的景色秀丽,令人目不暇接 |
漓江[りこう]両岸の景色はすばらしく,いちいち目をとめる暇もないほどである |
美中不足 |
měi zhōng bù zú |
すぐれてはいるが,なお少し欠点がある.玉にきず |
|
|
目不转睛 |
mù bù zhuǎn jīng |
目を凝らす.まばたきもせずに見つめる.じっと見つめる |
他从门缝儿 ménfèngr 目不转睛地看着里面的动静 dòngjing |
彼はドアのすき間からじっと中の様子をうかがっている |
门当户对 |
mén dāng hù duì |
(縁組みをする男女双方の)家柄・身分がつり合っていること |
|
|