故事成語 |
ピンイン |
意味 |
文例 |
文例の意味 |
杂乱无章 |
zá luàn wú zhāng |
ごちゃごちゃして筋道が通っていない |
说话杂乱无章,表明思想没有条理 |
話がごちゃごちゃしているのは,考えに筋道が立っていない証拠だ |
造谣中伤
|
zàoyáozhòngshāng |
根も葉もないことを言いふらして人を中傷する |
|
|
责无旁贷 |
zé wú páng dài |
自分が当然負うべき責任は他人に押しつけるわけにはいかない.他に転嫁することができない責任. |
照顾新同学,这是老同学责无旁贷的事 |
新入生の世話をするのは,上級生の当然の責務である. |
贼喊捉贼 |
zéi hǎn zhuō zéi |
自分への追及を逃れるために,わざと人の耳目をそらそうとするたとえ |
|
|
沾沾自喜 |
zhān zhān zì xǐ |
独りで得意になる.うぬぼれるさま |
获得 huòdé 一点儿成绩就沾沾自喜,必然会妨碍 fáng'ài 进步 |
少し成績が上がったからといってすぐ得意になると,必ず進歩の妨げになる |
瞻前顾后 |
zhān qián gù hòu |
後先をよく考える.事に当たって慎重である |
|
|
斩草除根 |
zhǎn cǎo chú gēn |
(よくないものを)根こそぎにする.根源を徹底的に断つ |
传染病 chuánrǎnbìng 的防治要做到斩草除根 |
伝染病の予防は徹底的にやらなければならない |
斩钉截铁 |
zhǎn dīng jié tiě |
決断力があって言動がてきぱきしていること. |
斩钉截铁地拒绝 jùjué |
きっぱりと断る |
辗转反侧 |
zhǎn zhuǎn fǎn cè |
輾転反側[てんてんはんそく].思い悩んで何度も寝返りを打って眠れないこと |
|
|
战无不胜 |
zhàn wú bù shèng |
戦えば必ず勝つ.無敵である |
|
|
战战兢兢 |
zhàn zhàn jīng jīng |
戦々恐々としている.びくびくしている |
战战兢兢地走过河心的薄冰 báobīng 地带 |
おっかなびっくり川の真ん中の薄氷の上を渡った |
张皇失措 |
zhāng huáng shī cuò |
あわてふためいてどうしてよいか分からない.周章狼狽する |
平时没有准备,一旦 yīdàn 出事,就难免 nánmiǎn 张皇失措 |
ふだん用意ができていないと,いったん事があったときにどうしてもおろおろすることになる |
张口结舌 |
zhāng kǒu jié shé |
理に詰まったりびっくりしたりしてものが言えないさま |
他被问得张口结舌,半天说不出话来 |
彼は問い詰められて絶句し,長いこと黙り込んでしまった |
张牙舞爪 |
zhāng yá wǔ zhǎo |
きばをむき出し爪をふるう.凶暴さをむき出しにしてたけり狂うさま |
张牙舞爪的侵略者被打得丢盔 kuī 卸甲,狼狈 lángbèi 逃窜
táocuàn |
凶暴さをむき出しにした侵略者は撃破され,あわてふためいて逃げた |
仗势欺人 |
zhàngshìqīrén |
勢力を頼んで弱い者いじめをする |
|
|
招摇撞骗 |
zhāoyáozhuàngpiàn |
人の注意を引くように虚勢を張る |
|
|
朝不谋夕 |
zhāo bù móu xī |
いつ意外なことが起こるか分からない |
|
|
朝气蓬勃 |
zhāoqìpéngbó |
元気はつらつとしている.張り切っている |
|
|
照本宣科 |
zhào běn xuān kē |
書いてあるとおりに読み上げる.他人の文章をそのまま繰り返す.(転じて)融通のきく処理ができないこと |
讲课时不应照本宣科 |
授業をするときは教科書をそのまま読み上げてはいけない |
针锋相对 |
zhēn fēng xiāng duì |
針の先が向かい合う.真っ向から対決する.鋭く対立する |
实行这种针锋相对的政策 zhèngcè ,是有理由的 |
このような真っ向から対立する政策をとるについては理由がある |
真相大白 |
zhēnxiàngdàbái |
真相がすっかり明らかになる |
|
|
真心实意
=真心诚意 |
zhēn xīn shí yì
=zhēn xīn chéng yì |
誠心誠意 |
我是真心实意为你着想 zhuóxiǎng |
私は誠心誠意あなたのためを思っている |
振振有辞 |
zhèn zhèn yǒu cí |
いかにも理由があるかのように臆面もなくまくし立てるさま.盛んにもっともらしいことを言う |
|
|
震耳欲聋 |
zhèn ěr yù lóng |
耳を聾[ろう]するばかりにとどろく |
震耳欲聋的鞭炮声 biānpàoshēng |
耳が聞こえなくなるほどの爆竹の音 |
蒸蒸日上 |
zhēng zhēng rì shàng |
(事業などが)日に日に向上し発展する,日増しに高まる |
一派蒸蒸日上,欣欣 xīnxīn 向荣的景象 |
ますます向上発展し繁栄する様相を呈している. |
正大光明 |
zhèngdàguāngmíng |
光明正大 |
|
|
正人君子 |
zhèng rén jūn zǐ |
品行方正な人.君子人.人格者 |
打扮 dǎban 成正人君子 |
品行方正な人だと見せかける |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
纸上谈兵 |
zhǐ shàng tán bīng |
机上の空論 |
|
|
自相矛盾 |
zì xiāng máo dùn |
自己矛盾.自家撞着 |
你这不是自相矛盾吗? |
君の言うことは自己矛盾していないか |
争先恐后 |
zhēng xiān kǒng hòu |
遅れまいと先を争う.われ先にと争う |
人们争先恐后地涌 yǒng 进大厅 |
人々はわれ先にとホールにどっと入った |
自命不凡 |
zì mìng bù fán |
自分は非凡であるとうぬぼれる |
|
|
总而言之 |
zǒng ér yán zhī |
(これを)要するに.概して言えば.つまり.ひっきょう |
谁说的我不知道,总而言之有人讲过这样的话 |
だれが言ったかは知らないが,とにかくこんなことを言った人がいるのだ |
置之不理 |
zhì zhī bù lǐ |
かまわずにほうっておく.不問に付する.放任する.なりゆきに任せる |
对于这种挑衅 tiǎoxìn ,我们不能置之不理 |
こうした挑発に対して,われわれは黙っているわけにはいかない |
朝三暮四 |
zhāo sān mù sì |
朝三暮四[ちょうさんぼし].移り気であることのたとえ.また,考えや方針が定まらず,当てにならないこと |
|
|
走马看花 |
zǒu mǎ kàn huā |
大ざっぱに物事の表面だけを見るたとえ |
观察 guānchá 事物光走马看花是不行的 |
物事を観察するのに,通りいっぺんに見るだけではだめだ |
坐立不安 |
zuò lì bù ān |
居ても立ってもいられない.気がかりでじっとしていられない |
她听说儿子下落不明,便坐立不安起来了 |
息子が行方不明になったと聞いて,彼女は居ても立ってもいられなかった |
自作自受 |
zì zuò zì shòu |
自業自得 |
|
|
坐井观天 |
zuò jǐng guān tiān |
見識が狭いことのたとえ.井の中のかわず |
|
|